學習工具
有道理;說得對;敢情好
If you don't want to come, fair enough, but let Bill know.
你要是不想來,可以,不過要讓比爾知道。
If you don't like it, fair enough, but that's hardly a justification to attack the whole thing.
如果你不喜歡它,可以,但把它說得一無是處就沒什麼道理了。
The first paragraph is fair enough.
第一段倒也算公正。
That sounds fair enough.
那樣聽起來很公平。
Fair enough. So did you get any acceptances?
倒也是。那有人錄取你嗎?
|have reason;有道理;說得對;敢情好
“fair enough”是英語中常見的口語表達,其核心含義表示對他人觀點或行為的認可或妥協,尤其在雙方意見不完全一緻時使用,可翻譯為“有道理”“合理”或“可以接受”。以下是該短語的詳細解析:
基礎含義與使用場景
當對話一方提出觀點或理由時,另一方用“fair enough”表示部分認同或讓步,隱含“雖然不完全同意,但承認對方的邏輯合理性”。例如:
B: “Fair enough, 但下次請提前通知。”
這種用法常見于日常對話、商務談判等場景(來源:Cambridge Dictionary,鍊接:https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/fair-enough)。
語境中的情感色彩
該短語可緩和對話氣氛,避免直接沖突。根據語調不同,可能隱含兩種态度:
語法結構與擴展用法
通常作為獨立短語使用,後接“but”引出補充說明。例如:“Fair enough, but we need another solution.” 在英式英語中,可簡化為“Fair!”表達相同含義(來源:Oxford Learner’s Dictionaries,鍊接:https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/fair-enough)。
“Fair enough”是英語中常用的口語短語,具體含義需結合語境理解。以下是詳細解釋:
它表示對他人觀點或行為的認可、理解或接受,但通常帶有一定保留态度。中文可譯為“好吧”“有道理”“說得過去”或“還算公平”,而非字面意義的“足夠公平”。
如需進一步了解發音或例句,可參考來源。
soft claysoft ferritesoft groundsoft landingsoft palatesoft pillowsoft rocksoft segmentsoft skillssoft soilsoft tissuesoft waresoften upsoftened watersoftening agentsoftening pointsoftening temperaturesoftware companysoftware componentsoftware configurationsoftware designsoftware developmentsoftware engineersoftware engineeringsoftware interfacesoftware metricssoftware packagesoftware piracysoftware reliabilitysoftware reuse
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。