美:/ɪn ˈeni keɪs/
無論如何
In any case, however, Mr. Ryan was more right than he knew.
然而,無論如何,瑞安先生比他所知道的更正确。
In any case, if it is written that we must ***, we shall at least *** together.
無論如何,如果命中注定我們必須死,我們至少會一起死。
When she was told to join the club, she went obe***ntly, having a natural talent in that direction and, in any case, knowing that she would be among friends.
當她被告知要加入俱樂部時,她順從地走了,她在這方面有天賦,而且,無論如何,她知道自己會成為朋友們中的一員。
In any case you remained friends.—Certainly.
“不管怎樣,你們還是朋友。”—“那當然。”
There's no point complaining now—we're leaving tomorrow in any case.
現在抱怨毫無意義,不管怎樣我們明天都要離開。
|for anything/for the world/as it may/for love or money/at the least;無論如何
"in any case"是一個英語慣用短語,主要包含以下兩層含義:
1. 無論如何(表條件排除) 表示無論發生何種情況都不會改變結果,相當於"無論如何"或"不管怎樣"。該用法常見於法律文本和正式場合,如《牛津英語詞典》指出其表示"排除其他可能性後的必然性"。例:"The contract must be signed by Friday in any case."
2. 總之/反正(表話題轉換) 在口語中常用於轉換話題或強調核心信息,帶有總結性意味。《劍橋英語詞典》将其解釋為"用於引入最終結論或最重要的事實"。例:"In any case, we should focus on solving the current problem."
語義演變:根據《Merriam-Webster詞源研究》,該短語起源於16世紀法律文書,原指"在各類訴訟案件中",19世紀引申出抽象含義。現代英語中,其強調功能逐漸超越具體語境限制,成為通用強調副詞。
使用場景:《柯林斯高級英語詞典》建議在商務溝通和學術寫作中使用該短語增強論述的确定性,但日常對話中更常簡化為"anyway"。需要注意避免與"in case of"(萬一)混淆。
"in any case" 是英語中常見的一個副詞性短語,主要表達以下兩層含義:
無論如何(表示無論發生什麼情況都會執行某行為)
總之/反正(用於轉換話題或總結之前的讨論)
使用注意:
常見混淆:
wolfberry fruitWolfgang Amadeus MozartWollaston prismwomen and childrenwomen doctorswonder aboutwonder atwonder ifWonderful Lifewonderful memorieswood carvingwood charcoalwood engravingwood floorwood flooringwood flourwood furniturewood industrywood lacquerwood preservativewood processingwood pulpwood shavingswood stainwood veneerwooden boxwooden casewooden combwooden cratewooden door
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。