學習工具
極讨厭的人或事
What causes a pain in the neck?
什麼令脖子疼呢?
You can be such a pain in the neck!
不過你說的也沒錯,有的時候我還真的是“pain in the neck”。
Study is really a pain in the neck.
學習真是件讓人頭痛的事。
I know I can be a pain in the neck.
我知道我是他們心中的痛。
My seven guests are a pain in the neck.
我的七個客人真是讓人心煩!
"Pain in the neck" 是一個常用的英語習語(idiom),其字面意思是“脖子疼”,但實際含義遠非如此。它用來比喻性地描述某人或某事極其令人煩惱、讨厭、礙事或帶來不便,相當于中文裡的“眼中釘”、“肉中刺”、“麻煩精”或“讓人頭疼的人/事”。
以下是關於該習語的詳細解釋:
核心含義與用法:
情感色彩:
可能的來源:
同義表達:
總結來說,"pain in the neck" 是一個生動且常用的英語習語,專指那些帶來持續煩惱、不便或輕微折磨,讓人感到厭煩和不快的人或事物,其情感強度適中,屬于日常口語中表達抱怨的常用語。
"Pain in the neck" 是一個英語俚語,主要有以下兩層含義:
字面含義
指頸部疼痛的生理不適,例如因長時間低頭、落枕或受傷引起的脖子酸痛。例如:
"I need a massage because I have a pain in the neck from working at the computer all day."
比喻含義(更常用)
形容令人厭煩的人或事物,帶有輕微抱怨或幽默的語氣,程度比粗俗表達 "pain in the ass" 更禮貌。例如:
"Filling out these forms is such a pain in the neck!"(填寫這些表格真煩人!)
"My coworker who never listens is a real pain in the neck."(那個從不聽勸的同事真讓人頭疼。)
使用注意
by the poundby the use ofby themselvesby thenby this tokenby traditionby trainby wireby yourselfBye bye byebypass surgerybypass valvebystander effectByzantine EmpireC languagecab driverCabernet FrancCabernet Sauvignoncabin crewcabin fevercabinet meetingcabinet ministercable anchorcable anchoragecable connectorcable layingcable modemcable sagcable sheathcable stayed bridge
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。