學習工具
美:/'ˈʃaɪlɑːk/
n. 夏洛克(莎士比亞《*********商人》中的猶太放*********者);冷酷無情的*********者
P: Then Shylock must be merciful.
鮑西娅:那麼,夏洛克可得大發慈悲才是。
D: Have mercy on Antonio, Shylock.
公爵:寬恕安東尼奧吧,夏洛克。
What do you know became of Shylock later?
你知道後來夏洛克怎麼啦?
It's useless trying to argue with Shylock.
與夏洛克争論是沒有用的。
Shylock turns and starts to leave the court.
夏洛克轉過身,要離開法庭。
Shylock是莎士比亞戲劇《威尼斯商人》中的核心人物,原型為猶太放債人。該詞在文學與文化語境中具有多層含義:
詞源與文學形象 Shylock源于希伯來語名字"Shelach",在劇中表現為精明冷酷的高利貸者,堅持要求未能還債的安東尼奧履行"一磅肉"契約。這一形象反映了16世紀歐洲對猶太群體的偏見,同時展現了商業契約精神的極端化。
社會象征意義 現代文學批評指出,Shylock的獨白"猶太人沒有眼睛嗎"(第三幕第一場)揭示了受壓迫民族的困境,使其超越單純的反派角色,成為種族歧視受害者的複雜象征。哈佛大學文學教授Stephen Greenblatt認為這種雙重性體現了莎士比亞對人性的深刻洞察。
文化引申含義 在當代英語中,"Shylock"可作名詞指苛刻的放債人,作動詞表示高利貸剝削行為。但使用時需注意其曆史污名化背景,牛津英語詞典建議在正式語境中使用"loan shark"等中性詞彙替代。
學術争議 耶魯大學莎士比亞研究顯示,該角色塑造存在曆史局限性。20世紀後,導演常通過改編突出其悲劇性,如1973年皇家莎士比亞劇團版本強調威尼斯基督徒的僞善,引發對宗教寬容的反思。
根據權威詞典和文學背景,"Shylock"的解釋可分為以下四個層面:
一、基本詞義 作為名詞時指"冷酷無情的高利貸者",源自莎士比亞戲劇《威尼斯商人》中的猶太放債人角色名(音譯"夏洛克")。其核心含義包含貪婪、報複心強和缺乏同情心的特質()。
二、文化語境 在《威尼斯商人》中,夏洛克堅持要求債務人"割一磅肉抵債",成為文學史上經典的吝啬鬼形象。現代英語中常将剝削性借貸行為比作"shylocking",該詞已衍生出動詞用法( )。
三、使用注意
四、近義詞辨析 與普通"moneylender(放貸人)"不同,特指收取超額利息的"usurer(高利貸者)"。在莎士比亞研究領域,該詞還涉及反猶主義等文化争議( )。
建議閱讀《威尼斯商人》第四幕法庭辯論片段,可深入理解該詞蘊含的契約精神與人性沖突。
accumulative totalaccurate ataccurate measurementaccurate modelaccurate positioningaccurate simulationaccused ofaccused personace inace in the holeACE inhibitoracetic acidacetic acid bacteriumacetic acid fermentationacetic anhydrideacetic fermentationacetone cyanohydrinacetyl chlorideacetylene blackacetylene cylinderacetylene gasache all overache foraches and painsachieve successachievement motivationAchilles heelachilles tendonacid digestionacid dipping
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。