take aback是什麼意思,take aback的意思翻譯、用法、同義詞、例句
take aback英标
美:/'teɪk əˈbæk/
類别
IELTS
常用詞典
vt. 使吃驚;驚吓
例句
They were a good deal taken aback; and after a little consultation one and all tumbled down the fore companion thinking no doubt to take us on the rear.
他們大吃一驚,商量了一會兒之後,一起從前升降口沖下去,無疑是想從後面襲擊我們。
同義詞
vt.|amaze/take by surprise;使吃驚;驚吓
專業解析
"take aback" 是一個英語短語動詞,其詳細意思和用法如下:
1.核心含義:使吃驚;使震驚;使困惑
- 這個短語描述的是突如其來的驚訝、困惑或震驚,以至于讓人暫時無法反應或說不出話來。它強調的是一種始料未及的狀态。
- 例句: His sudden resignation took everyone aback. (他突然辭職讓所有人都大吃一驚。)
- 例句: I was rather taken aback by her blunt question. (她直率的問題讓我有點措手不及。)
2.詞源與意象:
- 該短語源于航海術語。在帆船時代,"aback" 描述的是當風突然吹到帆的正面(本應是背面受風)時,帆會猛烈地拍打并向後壓向桅杆,導緻船隻突然減速甚至短暫倒退。這種突如其來的、違背預期的沖擊力,被引申用來形容人遇到意外事件時的震驚和錯愕感。 ,
3.典型用法:
- 被動語态最常見: 最常用的形式是be taken aback (by something)。這突顯了主語是驚訝的被動承受者。
- 例句: She was visibly taken aback by the news of his promotion. (聽到他晉升的消息,她明顯很吃驚。)
- 描述強烈反應: 通常用于描述對令人驚訝、困惑、有時甚至是輕微冒犯的言論或情況做出的即時、本能的反應。這種反應往往是短暫的震驚或沉默。 ,
- 程度可調: 可以用副詞修飾,如 slightly taken aback (有點吃驚), completely taken aback (完全驚呆了), somewhat taken aback (有些錯愕) 等。
4.與相似詞的區别:
- Surprise: "Surprise" 是更通用的詞,表示意外,可以是中性甚至積極的。"Take aback" 通常帶有更強烈的、措手不及的意味,且更常隱含中性偏負面的意外(如困惑、尴尬、輕微不快)。
- Shock: "Shock" 的程度通常比 "take aback" 更強烈,更側重于極度的震驚或恐懼。
"Take aback" 意指因遭遇完全出乎意料、令人困惑或震驚的事情而感到瞬間的錯愕、驚訝或不知所措,常以被動語态 "be taken aback" 的形式使用。其核心在于強調事件的突發性和反應的被動性。
參考來源:
- Oxford Learner's Dictionaries: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/take-aback?q=take+aback (定義與例句)
- Cambridge Dictionary: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/take-aback (定義與例句)
- Merriam-Webster: https://www.merriam-webster.com/dictionary/take%20aback (詞源解釋)
- Collins Dictionary: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/take-aback (定義、詞源與例句)
- Macmillan Dictionary: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/take-aback (定義與用法說明)
網絡擴展資料
“take aback” 是一個英語短語動詞,通常表示“使某人感到驚訝、震驚或措手不及”,尤其指因突發或意外的事情而産生短暫的情緒反應。
核心含義與用法
-
字面來源
該短語最初源自航海術語:當強風突然改變方向,導緻船帆反向受力(aback),船隻可能短暫失控。這一意象被引申為“突如其來的沖擊使人愣住”。
-
現代用法
多用于被動語态“be taken aback”,後接by 或at 引出原因,強調因意外事件産生的短暫驚訝或困惑。
- 例句:She was taken aback by his rude comment.(她被他粗魯的言論驚住了。)
-
情感強度
比“surprise”更強烈,但弱于“shock”,常帶有“一時不知如何反應”的隱含意義。
與近義詞的對比
- Surprise:中性詞,泛指任何程度的驚訝。
- Astonish:程度更深,強調難以置信。
- Take aback:側重突發性導緻的短暫愣神,常見于被動語态。
注意事項
- 語法:幾乎隻用被動形式(be taken aback),極少主動使用(如不說 The news took aback her)。
- 搭配:後接具體事件或行為,如 taken aback by the news/at his anger。
若需進一步分析具體語境中的用法,可以提供例句,我會幫你解析!
别人正在浏覽的英文單詞...
principal and interestprincipal axisprincipal componentprincipal component analysisprincipal investigatorprincipal stressPrinciples of Managementprint adprint mediaprint optionsprint outprint previewprint queueprint setupprinted circuitprinted circuit boardprinted formprinted pageprinter driverprinting and dyeingprinting industryprinting inkprinting machineprinting plateprior approvalprior artprior noticeprior periodprior probabilitypriority queue
ℹ️
月沙工具箱 | 質量與使用原則
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。