學習工具
n. 聰明
Is the evening of women, especially for young girls and young daughter-in-law, to beg wiseness Vega.
是日晚,婦女們特别是少女和年輕媳婦,向織女星乞求智巧。
There is not doubt that Benjamin Martine is a hero, his braveness, wiseness, and his superior judgement make us admire him unfeignedly.
毫無疑問,Benjamin Martinez是一個英雄,他的勇敢,智慧以及他的優秀的判斷力使我們由衷的欣佩。
n.|brightness/becility;聰明
"wiseness"是形容詞"wise"的名詞形式,指代一種基于經驗、知識與判斷力的深刻認知能力。該詞強調将理性思考與生活實踐相結合的特質,常見于哲學與文學語境中。其核心内涵包含三個層面:
知識整合能力
表現為對複雜信息的系統化梳理與本質提煉,例如通過曆史事件分析社會規律。劍橋詞典指出這種能力與"prudence"(審慎)存在語義關聯,但更側重宏觀洞察而非具體謹慎行為。
決策判斷維度
《牛津英語辭典》将其定義為"基于豐富閱曆的決策優勢",如在危機管理中平衡多方利益訴求的智慧。斯坦福哲學百科全書強調,這種判斷力需建立在倫理價值觀與邏輯推理的雙重基礎上。
實踐應用特征
不同于純理論智慧,該詞常隱含知行合一的實踐要求。如《柏拉圖對話錄》中蘇格拉底通過辯證對話引導認知升華的過程,即展現了wiseness的動态實踐性。
詞源學研究表明,該詞由古英語"wīs"(知曉)與名詞後綴"-ness"構成,其使用頻率在14-17世紀達到峰值。現代英語中,"wisdom"已成為更通用的對應詞彙,而"wiseness"更多出現在詩歌等文體中,例如彌爾頓在《失樂園》中用以描述天使的超越性認知層次。
“Wiseness”并非現代英語中的标準詞彙,可能是對“wisdom”的誤寫或古舊用法。以下是詳細解釋:
正确形式
英語中表示“智慧”的規範名詞是“wisdom”(/ˈwɪzdəm/),形容詞形式為“wise”(/waɪz/)。例如:
“His wisdom guided us through difficulties.”(他的智慧指引我們渡過難關)
詞源分析
“Wise”源自古英語“wīs”,而“wisdom”在中古英語時期(約12世紀)通過後綴“-dom”形成,表示狀态或領域(如“freedom”“kingdom”)。
可能的混淆
“-ness”是常見的名詞後綴(如“kindness”“happiness”),但“wise”的名詞形式未遵循此規律。若強行組合成“wiseness”,可能被理解為“明智的狀态”,但實際使用中極為罕見且不标準。
建議用法
在正式寫作或交流中,請使用“wisdom”或“intelligence”(側重智力)等标準詞彙。若需強調智慧的應用,可用“sagacity”或“prudence”。
擴展學習:
若有具體語境中遇到“wiseness”,建議結合上下文再分析其含義。
bright colorbright futurebright lightbright lusterbright prospectbright redbright sidebright yellowbrighten upbrightening agentbrightness controlbrightness temperaturebrilliant bluebrilliant greenbrilliant sunshinebrilliant yellowBrillouin scatteringbrim withbrine shrimpbring home the baconbring intobring shame onbring to the boilbristle brushbristle withBristol ChannelBritish AirwaysBritish Broadcasting CorporationBritish ColumbiaBritish Commonwealth
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。