学习工具
想起某事
"bring something to mind"(注意介词是"to"而非"in",后者不是标准用法)是一个英语短语动词,其核心含义是使某人想起某事物、唤起某人对某事物的记忆或联想。它描述的是某个事物(如一个词语、景象、声音、气味或事件)触发或引起大脑中关于另一事物的想法、记忆或印象的过程。
以下是其详细解释和用法:
核心语义:唤起记忆或联想
主语与宾语的关系
用法特点
Something brings [something else] to mind. (某物使[另一物]被想起。)What [something] brings to mind is... ([某物]使人想起的是...)remind of, evoke, conjure up, call to mind (更正式的同义表达)。与 keep in mind 的区别
bring to mind 强调的是被动触发的回忆或联想,是某个事物“让你想起”。keep in mind 强调的是主动记住或持续考虑某个信息或事实,是“你要记住”或“你要考虑到”。两者含义和用法截然不同。
“Bring something to mind” 意指某事物作为触发因素,唤起或使人联想到记忆中的另一事物。它描述了外部刺激与内部记忆之间的一种心理联系过程,强调联想的发生是被动触发的。其标准结构是 [触发物] brings [被联想到的事物] to mind。
例句参考来源:
根据英语短语的常见用法,“bring sth in mind”这一表达存在介词使用错误,正确形式应为“bring to mind”。以下是详细解释:
“bring [something] to mind”表示「使某人想起某事/某物」,用于描述某个事物触发联想或记忆的过程。例如:
The smell of rain always brings to mind my childhood in the countryside.
(雨的气息总让我想起在乡村度过的童年。)
bring to mind vs.keep in mind
Keep the deadline in mind while working.
(工作时请牢记截止日期。)
近义词替换:可替换为remind of 或evoke,但语义稍有差异。例如:
用户原句中的“in mind”可能是混淆了以下两种表达:
Do you have a specific design in mind?
(你有具体的设计方案了吗?)
在写作或口语中,若需表达“某事物让人联想到另一事物”,优先使用“bring to mind”。若需强调“主动记住”,则用“keep in mind”。
adaptive capacityadaptive controladaptive control systemadaptive equalizationadaptive filteradaptive opticsadaptive systemadd inadd insult to injuryadd noiseadd onadd valueadd weight toadded valueadded value taxaddendum circleaddendum modificationaddiction to drugsadding machineAddis Ababaaddition agentaddition reactionaddition to sthadditional chargeadditional costadditional informationadditional investmentadditional premiumadditive agentadditive noise
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。