学习工具
人情债
I owe a debt of gratitude to all my family.
我很感激我的全家人。
I owe you a debt of gratitude which I shall never be able to repay.
我永远报答不尽你的恩情。
The police owe it a debt of gratitude.
警方欠它一大个人情呢。
I feel a special debt of gratitude to him.
又是指我对他特别感恩或欠他一笔人情债。
All of us owe them a huge debt of gratitude.
我们所有人应该感谢他们。
"debt of gratitude" 是一个英语习语,中文通常译为道义债、人情债 或感恩债。它并非指实际金钱上的债务,而是比喻一个人因受到他人的恩惠、帮助或善意而产生的一种强烈的、道德或情感上的回报义务感。这种"债务"源于内心的感激之情,驱使受惠者觉得自己有责任在将来以某种方式回报施恩者。
其核心含义包含以下几点:
总结来说,"debt of gratitude" 就是指因为接受了他人重大的恩惠或善意,而在内心产生的、一种强烈且持久的、需要在道义上或行动上予以回报的责任感和义务感。它体现了感恩之心所带来的道德约束和互惠期望。
参考资料与权威解释来源:
剑桥词典 (Cambridge Dictionary) 对 "gratitude" 的定义强调了它是因他人给予你某物或为你做某事而产生的感谢之情。而 "debt" 在比喻意义上可以指你欠某人情谊或感谢的状态。这为理解 "debt of gratitude" 作为"欠下感谢之情"或"人情债"提供了基础。
斯坦福哲学百科全书 (Stanford Encyclopedia of Philosophy) 在讨论"义务"或"责任"的相关条目时,会涉及道德义务的来源。感恩被广泛认为是产生特殊道德义务(即回报恩惠的义务)的重要基础之一。这从伦理学角度支持了 "debt of gratitude" 所蕴含的强烈道义责任内涵。
中国文化背景下的理解 ("报恩"思想): 虽然 "debt of gratitude" 是英语表达,但其核心概念——"受人滴水之恩,当以涌泉相报"——在中国传统文化中有着深厚的根基,即"报恩"思想。儒家伦理强调"礼尚往来"和知恩图报,这为理解中文语境下的"道义债"或"人情债"提供了文化背景。
"Debt of gratitude" 是一个英语固定短语,其含义和用法可通过以下要点详细解释:
字面直译为「感激之债」,实际指因接受他人帮助或恩惠而产生的情感义务,中文常译为「人情债」。它强调受惠者需要以某种形式回报施恩者的心理负担,而非实际金钱债务。
句式结构:
owe a debt of gratitude to sb(欠某人恩情)
express/acknowledge a debt of gratitude(表达/承认恩情)
(例句:We owe a debt of gratitude to the Brown's Company. )
使用场景:
多用于正式场合表达感谢,如演讲、书面致谢(如论文致谢部分)。
可通过等来源进一步查阅例句及语境应用。
English Literatureenglish majorEnglish newspaperEnglish ProficiencyEnglish ReadingEnglish speakingEnglish subtitlesEnglish teacherEnglish TodayEnglish translationenglish versionengraving machineenhanced recoveryenhancement effectenjoy doingenjoy great popularityenjoy lifeenjoy your lifeenjoy yourselfenlarge onenlarged meetingenlarged scaleenlarged viewenlargement factorenlist inenlisted manenough forenquiry formenriched airenriched uranium
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。