月沙工具箱学习工具

show the cloven hoof是什么意思,show the cloven hoof的意思翻译、用法、同义词、例句

输入单词

常用词典

  • 原形毕露,露出原形

  • 例句

  • I thought he would show the cloven hoof sooner or later.

    我早就认为他迟早会原形毕露的。

  • Shortly after they became man and wife Tom began to show the cloven hoof.

    他们结婚不久汤姆便露出了他的本性。

  • 同义词

  • |betray oneself;原形毕露,露出原形

  • 专业解析

    "Show the cloven hoof"是一个源自西方宗教文化的英语习语,字面意为"露出分趾蹄",比喻无意中暴露出邪恶本性或隐藏意图。其典故可追溯至中世纪欧洲传说——魔鬼常被描绘为长着山羊般的分趾蹄,即便伪装成人形也会因蹄部特征而暴露身份。

    该短语包含三层核心含义:

    1. 宗教象征:分趾蹄在《圣经·利未记》中被列为不洁之物(11:3-7),后逐渐演变为魔鬼的专属标志。英国诗人约翰·弥尔顿在《失乐园》中描绘堕落天使"蹄部裂成两半",强化了这一意象的传播。
    2. 行为隐喻:指代精心伪装的恶行最终败露,如19世纪小说《简·爱》中罗切斯特的疯妻伯莎,其疯狂行为被视为"展示魔鬼蹄子"的标志性描写。
    3. 现代引申:心理学领域借该短语描述人格面具破裂现象,哈佛大学社会心理学教授丹尼尔·吉尔伯特在《撞上快乐》中,用此比喻人类无意识暴露真实动机的行为模式。

    权威文献《牛津英语词典》将其收录为正式词条,标注首次书面使用记录为1548年宗教改革时期的布道文,证实了该表达的历史深度与文化渗透力。

    网络扩展资料

    “show the cloven hoof”是一个英语习语,其含义和用法可综合以下信息进行解释:

    1. 字面与象征意义
    该短语中的“cloven hoof”指动物(如羊、鹿等)的分趾蹄。在西方文化中,分趾蹄常与魔鬼形象相关联,因此该短语的比喻意义为“暴露本性、露出邪恶意图或原形毕露”,常用于描述伪善者最终显露出真实面目。

    2. 典型用法与例句

    3. 语言起源
    该表达源自欧洲宗教文化中对魔鬼的描绘——传统艺术中魔鬼常被表现为拥有分趾蹄,因此“露出分趾蹄”成为邪恶本性的隐喻,后逐渐演变为日常用语。

    4. 同义表达
    类似短语包括“show one's true colors”(显露真面目)或“let the mask slip”(面具脱落),但“cloven hoof”更强调与邪恶相关的本质暴露。

    提示:若需更多例句或具体语境分析,可参考海词词典与有道词典的完整内容。

    别人正在浏览的英文单词...

    adaptive capacityadaptive controladaptive control systemadaptive equalizationadaptive filteradaptive opticsadaptive systemadd inadd insult to injuryadd noiseadd onadd valueadd weight toadded valueadded value taxaddendum circleaddendum modificationaddiction to drugsadding machineAddis Ababaaddition agentaddition reactionaddition to sthadditional chargeadditional costadditional informationadditional investmentadditional premiumadditive agentadditive noise

    ℹ️

    月沙工具箱 | 质量与使用原则

    我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
    所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。