学习工具
使吃惊;撞见;奇袭
If the birds have not flown for three years, they will soar into the clouds. If they have not sung for three years, their songs will take everyone by surprise.
三年不蜚,蜚将冲天;三年不鸣,鸣将惊人。
They reduced the odds that a predator would take us by surprise or that we'd overlook a nearby source of food.
这样一来,我们被对手突袭的机会减小了,也不会错过触手可及的食物。
How it happens will take you completely by surprise.
这件事情的发生会让你呆若木鸡。
The best flirtatious moments will always take you by surprise.
那精彩的瞬间总能带给你惊喜。
But it's a deed to be reserved for a forlorn hope; I'd not take Linton by surprise with it.
但是为了一个可怜的希望,还是值得活下来——我不愿突然打击林惇。
|amaze/take aback;使吃惊;撞见;奇袭
"take by surprise"是一个英语动词短语,其核心含义指通过突然行动使对方处于毫无准备的意外状态。根据牛津词典的释义,该短语包含两层含义:
剑桥英语语料库显示,该短语在口语和书面语中都保持相同结构,后接直接宾语,且常用被动语态表达被动遭遇意外的情况。柯林斯词典特别指出,该表达可拆分为"take [某人/某物] by surprise"形式,其中介词"by"连接动作与结果状态。
语义学角度分析,该短语与"catch off guard"构成同义关系,但存在细微差异:"take by surprise"更强调主动制造意外,而"catch off guard"侧重暴露对方的无准备状态。反义词为"forewarn"(预先警告)。
“take by surprise” 是一个英语短语动词,常见含义及用法如下:
指通过突然的行动或事件使对方措手不及,强调“意外性”和“不可预知性”。可用于具体行动(如突袭)或抽象情境(如情感冲击)。
可根据语境替换为:
通过具体语境选择表达,能更精准地传递“意外突袭”或“情感冲击”的细微差异。
company profilecompany tenetcompany withcomparable datacomparable pricecomparable withcomparative advantagecomparative lawcomparative literaturecomparative methodcomparative studycompare favourably withcompared withcomparison methodcomparison theoremcomparison withcompartment syndromecompass needlecompass rosecompatibility conditioncompatibility testcompatible withcompelling forceCompendium of Materia Medicacompensate forcompensated neutron logcompensating mechanismcompensating methodcompensation methodCompensation Package
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。