学习工具
罪恶的报应
For the wages of sin is death.
因为为罪的报酬是死亡。
There are no withholding taxes on the wages of sin.
对罪恶的收入可不征隐瞒税。
The Secret History of Georgian London: How the Wages of Sin Shaped the Capital.
乔治亚时代伦敦的秘密历史:罪恶的报应如何塑造了首都?
The wages of sin is indeed the second death; so the suffering of death would be that of the second death, as mentioned in Revelation 20:14.
罪的工价诚然是第二次的死,故“死的苦难”是启20:14所说的第二次死的苦难。
God says that the wages, or payment, of sin is death.
神说罪的工价,或代价,乃是死。
“the wages of sin”是一个源自《圣经》的英语短语,字面意为“罪的工价”。其核心含义指人因犯罪或作恶而必然承受的后果或报应,强调道德因果关系的必然性。
该短语最早出自《圣经·新约》的《罗马书》6:23:“For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.”(“因为罪的工价乃是死;惟有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。”。此处“工价”(wages)比喻人通过犯罪“赚取”的结局,即灵性上的死亡,与上帝赐予的永生形成对比。
在宗教语境外,该短语也被广泛用于世俗表达中,例如:
权威语言学家指出,该表达体现了英语中“用经济术语隐喻道德后果”的常见修辞手法(参考《牛津英语词典》词条“wage”。其宗教起源和普世道德观使其在文学、法律等领域具有持久影响力。
“The wages of sin”是一个源自《圣经》的经典短语,以下是其详细解析:
出处与宗教含义
该短语出自《圣经·新约》的《罗马书》6:23:“For the wages of sin is death, but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.”(罪的工价乃是死,唯有神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,乃是永生。)
这里的“wages”原指“工钱”,但结合宗教语境,实际指“报应”或“必然结果”,即“罪恶带来的终极惩罚是死亡”。
字面与比喻意义
语言用法
“Wage”在此为名词,指“报偿”,但通常含贬义,如“犯罪行为的代价”。现代英语中,该短语多用于文学、宗教或隐喻场景,例如:“Indulging in corruption is risky—the wages of sin may be imprisonment.”(腐败终将付出入狱的代价。)
这一短语融合了宗教教义与语言的双关性,既强调罪恶的必然惩罚,也成为英语中警示性表达的经典案例。
company profilecompany tenetcompany withcomparable datacomparable pricecomparable withcomparative advantagecomparative lawcomparative literaturecomparative methodcomparative studycompare favourably withcompared withcomparison methodcomparison theoremcomparison withcompartment syndromecompass needlecompass rosecompatibility conditioncompatibility testcompatible withcompelling forceCompendium of Materia Medicacompensate forcompensated neutron logcompensating mechanismcompensating methodcompensation methodCompensation Package
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。