学习工具
努力做好自己分内的工作
"Pull one's weight"是英语中常用的习语,指在团队合作或集体任务中履行自己的职责、贡献应有的力量,避免因个人懈怠影响整体进度。该短语源自划船运动,船员需同步发力才能保证船只前进,若有人未尽全力(即未"拉自己的重量"),整个团队效率便会降低。
根据剑桥词典的解释,"pull one's weight"的字面含义可追溯至19世纪的航海术语,指船员划桨时需均匀施力。现代用法延伸为强调个体在集体中的责任意识,尤其在职场、家庭或社会协作场景中适用。
该短语与"carry one's own weight"(承担自身责任)含义相近,但后者更强调独立性。而反义词包括"slack off"(懈怠)或"free ride"(搭便车),指未履行应尽义务的行为。语言学家David Crystal在《英语习语手册》中指出,这类短语体现了英语文化中对团队精神的重视。
在跨文化交际中,该习语被广泛用于强调公平性。例如国际组织文件常用"All nations must pull their weight in addressing climate change"(各国需共同承担应对气候变化的责任)。《柯林斯高阶英语词典》将其列为B2级常用表达,建议英语学习者掌握。
“pull one's weight”是一个英语习语,字面意为“拉自己分量的重量”,实际含义是“在团队中尽到自己的责任,完成分内的工作”,强调个人对集体任务的贡献。
核心含义
指在合作或团队任务中,每个人都应承担与自己能力或角色相匹配的责任,避免让他人承担额外负担。例如:“If everyone pulls their weight, the project will succeed.”(如果每个人都尽职尽责,项目就会成功。)
来源与比喻
该短语可能源于体力劳动场景(如多人拉船、搬运重物),若有人偷懒不“拉自己该拉的重量”,整体进度就会受阻。后引申为对团队协作中责任均摊的比喻。
使用场景
近义表达
若需进一步辨析具体语境中的用法,可以提供例句或场景,我会补充说明。
in statein stead ofin stitchesin stridein substancein successionin such a hurryin such a wayin summerin sunderin suspensionin sympathy within syncin tandemin tandem within tastein ten minutesin tensin term ofin termsin terror ofin the absence ofin the affirmativein the areain the area ofin the armyin the backgroundin the bagin the barrelin the belief
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。