學習工具
永别了,武器(書名,海明威著)
Without his wartime experiences, Hemingway wouldn't have written his famous novel A Farewell to Arms.
如果沒有戰時的經曆,海明威就寫不出著名的小說《永别了,武器》。
Guide a Farewell to Arms Hemingway.
目錄-對海明威永别了武器。
The book is called A Farewell to Arms.
這本書叫做“告别武器”。
All about the name: a Farewell to Arms Ernest Hemingway.
所有關於版本:永别了,武器海明威。
The most popular ones are The Sun Also Rises and a Farewell to Arms.
《太陽照常升起》和《永别了,武器》是其最著名的兩部。
|weapon/arm;永别了,武器(書名,海明威著)
《永别了,武器》(A Farewell to Arms)是美國作家歐内斯特·海明威于1929年創作的經典長篇小說,标題包含雙重隱喻。其含義可從三個層面解析:
字面意義與戰争背景 "Arms"既指代軍事武器,也暗喻人類臂膀(象征溫情)。标題直譯為"告别武器",呼應小說中第一次世界大戰背景下,英國護士凱瑟琳與美國軍官亨利在意大利戰場的愛情故事。該标題被《紐約時報》書評專欄解讀為"對戰争暴力的終極否定"(來源:The New York Times經典書評專欄)。
存在主義哲學内核 海明威通過主角經曆揭示人類在戰争中的無力感,當亨利目睹愛人難産而亡後,"告别武器"升華為對命運掌控幻覺的破除。諾獎委員會在頒獎詞中特别提及該作"揭示了人類生存境遇的荒誕性"(來源:諾貝爾文學獎官網1954年授獎文獻)。
文學史定位 作為"迷惘的一代"代表作,标題中的"告别"映射着戰後知識分子對傳統價值觀的揚棄。《大英百科全書》将其列為20世紀反戰文學十大必讀作品,指出标題的雙關性"構建了戰争史詩與愛情挽歌的雙重文本空間"(來源:Encyclopaedia Britannica文學詞條)。
“A Farewell to Arms”是美國作家海明威(Ernest Hemingway)于1929年出版的長篇小說标題,中文譯名《永别了,武器》。其含義可從以下角度解析:
字面與雙關含義
小說主題背景
故事以第一次世界大戰為背景,主人公亨利作為救護車司機親曆戰争殘酷,逐漸對戰争意義産生懷疑,最終選擇逃離戰場。與此同時,他與護士凱瑟琳的愛情也因悲劇結局而“永别”。标題通過雙關詞“Arms”将戰争與愛情的雙重失落交織呈現。
中文翻譯的局限性
由于中文缺乏與“Arms”完全對應的雙關詞,書名翻譯難以完整傳達原意。現有譯名《永别了,武器》僅保留了“武器”的直譯,而“懷抱”的隱喻需通過閱讀文本内容才能體會。
短語的獨立使用
脫離小說語境時,“A Farewell to Arms”可直譯為“向武器告别”,但實際使用中多特指海明威的這部作品。日常英語中較少單獨使用該短語。
補充信息:海明威通過簡潔冷峻的叙事風格,揭示了戰争的荒誕與個體命運的脆弱,該作品被視為“迷惘的一代”文學代表作之一。
master bedroommaster degreemaster ofmaster of ceremoniesmaster planmasters degreemastery learningmastic asphaltmatch withmatched filtermatched filteringmatched loadmatched pairmatching principlemate withmateria medicamaterial breachmaterial civilizationmaterial factsmaterial handlingmaterial objectmaterial purchasematerial resourcesmaterial suppliesmaterial witnessmaterials sciencematernal and child healthmaternal antibodymaternal grandfathermaternal grandmother
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。