學習工具
英:/''ɑːbɪtrɪs/ 美:/''ɑrbətrɪs/
n. 女仲裁人
There's a second figure here standing ab extra, and that's the moon hovering overhead: while over-head the moon / sits arbitress.
這裡有第二個置身事外的角色,就是高高挂在頭頂的月亮:“月亮高挂天心,像個公正的決斷人。”
"Arbitress"是英語中一個較為罕見的詞彙,其核心含義指「女性仲裁者」或「女性裁決者」,特指在争議、糾紛或藝術審美等領域擁有決定權的女性角色。該詞由拉丁語詞根演變而來:"arbiter"(仲裁者/公斷人)加陰性後綴"-ess"構成,曆史上曾用于文學、法律等語境中,但現代英語中已被更中性的"arbitrator"或"mediator"取代。
從詞源學分析,"arbiter"可追溯至古羅馬法律術語,原指獨立于雙方立場的第三方裁判,而"-ess"則是英語中标志女性身份的後綴(如"actress")。因此,"arbitress"在16-19世紀的英語文獻中常被用來強調女性在特定場景中的權威地位,例如:
根據《牛津英語詞典》曆史語料庫記載,該詞在1820年前後達到使用高峰,常出現在浪漫主義文學作品中,但20世紀後逐漸式微。現代法律文本更傾向使用無性别區分的"arbitrator",而學術領域則普遍采用"female arbitrator"等表述方式。
單詞arbitress 的含義和用法如下:
Arbitress 是名詞,指“女仲裁人”或“女性裁決者”,強調通過權威或判斷力解決糾紛或争議的女性角色。其詞根源于拉丁語 arbiter(仲裁者),後綴 -ess 表示女性身份。
該詞多用于文學或曆史文本中,例如:
"The Great Arbitress of Passion: Eliza Haywood's narrative..."
這裡通過比喻将女性角色描述為情感的“裁決者”。現代英語中更常用中性詞arbiter 或arbitrator,而arbitress 因性别後綴逐漸少見。
需注意語境,當代寫作中可能傾向使用中性詞彙以避免性别刻闆印象。如需強調女性身份,可結合上下文說明(如 female arbiter)。
如需進一步了解例句或曆史用法,可參考新東方線上詞典的完整内容。
accumulative totalaccurate ataccurate measurementaccurate modelaccurate positioningaccurate simulationaccused ofaccused personace inace in the holeACE inhibitoracetic acidacetic acid bacteriumacetic acid fermentationacetic anhydrideacetic fermentationacetone cyanohydrinacetyl chlorideacetylene blackacetylene cylinderacetylene gasache all overache foraches and painsachieve successachievement motivationAchilles heelachilles tendonacid digestionacid dipping
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。