學習工具
嘗一口;小啜;喝一小口
Take a sip of my great coffee.
啜飲一口我超贊的咖啡吧。
Really? OK, I'll take a sip later.
真的嗎?好吧,我等會嘗一點。
They all take a sip of their drinks.
他們又喝了一口各自的飲品。
Never mind. You can just take a sip of it.
不要緊,你呷一口就可以。
You say thank you and take a sip of your drink.
你說“謝謝”然後喝一小口你的酒水。
“take a sip”是英語中常用的動詞短語,意為“小口啜飲”,通常指飲用少量液體(如水、茶、咖啡或酒類)。該短語強調動作的短暫性和節制性,常見于日常對話及文學描述中。以下是詳細解析:
核心含義與使用場景
“sip”本身指“小口喝”,搭配“take”後形成固定短語,例如:“She took a sip of water before speaking”(她說話前抿了一口水)。該表達多用于中性或輕松語境,如社交場合、餐飲描述或緩解緊張情緒的動作。
語法結構與變體
短語後可接“of+飲品名稱”指定對象,如“take a sip of wine”(啜飲一口葡萄酒)。過去式為“took a sip”,進行時為“taking a sip”。同義表達包括“have a sip”或“drink a sip”,但“take a sip”更強調動作的主動性(參考《牛津高階英漢雙解詞典》第10版)。
文化延伸與隱喻用法
在文學作品中,“take a sip”可隱喻短暫體驗,例如:“He took a sip of freedom during the trip”(他在旅途中短暫感受了自由)。此外,西方餐飲禮儀中頻繁出現該短語,體現優雅的飲用方式(來源:BBC Learning English)。
權威語言資源佐證
劍橋詞典将“sip”定義為“to drink a liquid slowly by taking small amounts”,并标注例句“She sipped her champagne”(劍橋詞典官網)。《韋氏詞典》進一步指出,“sip”源自中古英語“sippen”,與低地德語“sippen”(輕啜)同源,說明其曆史語用背景。
“Take a sip”是一個常用英語短語,具體含義和用法如下:
字面意思:指小口啜飲液體(尤其是飲品)。
例如:喝咖啡時輕輕抿一口說:"I took a sip of coffee to wake myself up."
動作特點:強調少量、緩慢且輕柔的飲用動作,區别于大口喝(如"gulp")或一飲而盡(如"chug")。
| 短語 | 區别 |
|---|---|
| Have a sip | 更口語化,語氣更隨意 |
| Drink a little | 強調少量,但動作不一定輕柔 |
| Sample | 多用于正式品鑒(如品酒) |
soft tissuesoft waresoften upsoftened watersoftening agentsoftening pointsoftening temperaturesoftware companysoftware componentsoftware configurationsoftware designsoftware developmentsoftware engineersoftware engineeringsoftware interfacesoftware metricssoftware packagesoftware piracysoftware reliabilitysoftware reusesoftware systemsoftware testsoil amendmentsoil conditionersoil conservationsoil contaminationsoil cultivationsoil degradationsoil erosionsoil fertility
我們堅持為全球中文用戶提供準确、可靠的線上工具。
所有工具均遵循我們 “關於我們” 頁面中所述的審核原則進行開發與維護。請注意: 工具結果僅供參考,不構成任何專業建議。