学习工具
劫摇篮;老牛吃嫩草;与比自己年轻地多的异性约会
“rob the cradle”是一个英语俚语,字面意思是“抢劫摇篮”,实际指与比自己年轻许多的人建立恋爱或婚姻关系,尤其暗指年龄差距悬殊(通常一方为青少年或刚成年)。这一表达带有贬义色彩,暗示年长一方可能存在道德争议或利用权力、资源吸引年轻伴侣的行为。
定义与用法
根据《剑桥词典》,“rob the cradle”用于描述“年龄差距大的关系中,年长一方与年轻伴侣的结合”,常见于非正式语境,带有戏谑或批评意味。例如:“He’s 50 and dating a 22-year-old intern? That’s robbing the cradle!”(他50岁和22岁的实习生约会?这是在老牛吃嫩草!)
文化背景与情感倾向
韦氏词典指出,该短语隐含“年龄差距可能引发社会伦理质疑”,尤其在涉及权力不对等(如上司与下属)时,常被视作不恰当行为。
近义词与反义词
权威来源可参考:
“rob the cradle”是一个英语习语,其含义和用法如下:
指与年龄远小于自己的人建立亲密关系或结婚,通常带有调侃或贬义,中文常译为“老牛吃嫩草”。例如:
He is robbing the cradle. = His girlfriend is significantly younger than him. (他的女友比他年轻很多。)
字面与比喻
使用场景
The media criticized the actor for robbing the cradle. (媒体批评该演员老牛吃嫩草。)
反义表达
若与年长者交往,可用rob the grave(字面“盗墓”,指追求年长得多的人)。
如需更多例句或文化背景,可参考来源网页。
subjectsocial sciencecomputer studiesPEminusat onceERtrickspeakbadabsentstay in bedwhat's wrong with youcoughhopetoothacheearachebackachestomachachefeverrestnumberchoosecollectstamptake photosgrowe-mailtownfast
我们坚持为全球中文用户提供准确、可靠的在线工具。
所有工具均遵循我们 “关于我们” 页面中所述的审核原则进行开发与维护。请注意: 工具结果仅供参考,不构成任何专业建议。